Автор Олег Симаков
#спирит_факты_о_переводе Часть 12
Перевод оригинального текста:
Спирит: Иногда лошадь должна делать то, что лошадь должна делать.
Полковник: Мустанг?
Спирит: И это был один из таких случаев.
Солдаты: О, нет!
Адамс: Вы в порядке, сэр?
Полковник: Отстань от меня!
Полковник: Солдат, придержи эту лошадь!
Спирит: Я не знаю, что там произошло и я не собирался останавливаться и спрашивать. Все, что я знал, это то, что я направлялся домой.
Спирит: В одно мгновение я был свободен, а в следующее – еще больше веревок.
Ручеек: Спокойно. Спокойно. Я не причиню тебе вреда. Потихоньку. Вот так. Теперь тебе лучше, не так ли?
Ручеек: Эй, эй!
Спирит: Я не мог этого понять. Она относилась к этому тощему двуногому, как к одному из нас, добродушно скакала вокруг него, как влюбленный годовик. Это было совершенно неестественно.
Ручеек: Великий Мустанг, сегодня я оседлаю тебя.
Индеец Лакота: Это должно быть здорово.
Спирит: Кобылы…
Ручеек: Ладно, Рейн, посмотрим, сможешь ли ты научить этого Мустанга хорошим манерам.
Спирит: Ладно, признаю, она была очаровательна со своим настойчивым характером. Итак, я позволил показать мне ее мир.
Девочка Лакота: Лошадка! Пока-пока, лошадка!
—----------------------------------------------------------------------------------------------------
Перевод от студии “Пифагор”
Спирит: Бывают моменты, когда лошадь должна поступать, как лошадь.
Полковник: Мустанг?
Спирит: Сейчас был один из таких моментов.
Солдаты: *Не совсем разборчивые крики и разговоры солдат*: О… Что он делает? Куда он делся?
Полковник: Прочь руки!
Полковник: Солдат, убить жеребца!
Спирит: Я не совсем понимал, что там произошло, но останавливаться и спрашивать не собирался. Я знал только одно – теперь я вернусь домой.
Спирит: Просто не верится! Только я обрел свободу, и вот опять веревки.
Ручеек: Тихо. Тихо. Я не сделаю тебе больно. Не бойся. Хороший конь. Теперь лучше, правда?
Ручеек: Ну, как ты? Эй, эй!
Спирит: Я ничего не понимал. Она играла с этим тощим двуногим, словно он был одним из нас. Скакала вокруг него, как влюбленная годовалая кобылка. Это было неправильно, неестественно.
Ручеек: Готовься, мустанг, сегодня я тебя оседлаю.
Индеец Лакота: Вот смеху то будет. Хех.
Спирит: Кобыла…
Ручеек: Отличный выход, Гроза, ты поучишь этого мустанга хорошим манерам.
Спирит: Ну да, да, признаю, она была очаровательна, хотя ее упрямство и раздражало. Согласен, пусть покажет мне свой мир.
Девочка Лакота: Лошадка! До свидания, лошадка!
—-------------------------------------------------------------------------------------------------
Примечание от автора:
Официальный русский перевод в деревне индейцев, на удивление, местами сильно отличается от оригинала. Перечислим наиболее интересные моменты. Так, например, в английской озвучке полковник говорит “Солдат, придержи эту лошадь!”, после чего солдат берет в руки поводья Спирита (на фото), а в русской озвучке полковник говорит: “ Солдат, убить жеребца!”. В английской озвучке индеец произносит “ Великий Мустанг, сегодня я оседлаю тебя ”, в русской – “ Готовься, мустанг, сегодня я тебя оседлаю”. Интересен еще один момент… После того, как Рейн защитила Ручейка от Спирита, Спирит говорит: “Кобылы”, но в русской озвучке – “Кобыла”.