Автор Вика Копач
#Спирит_Книги #Спирит_Перевод
"Spirit Of the Cimarron: Bonita". Глава 3
Перевод:
"Мария стала появляться в конюшне гораздо чаще. Думаю, ей нравилось сидеть в тишине, вдали ото всех мужчин, которые только и делали, что кричали и спорили в доме. Одним утром её муж оседлал Гавилана и уехал. С тех пор я не видела ни того, ни другого… Я даже не имею понятия, что с ними случилось.
Одним утром на рассвете Мария вошла в конюшню.
“Выведите её наружу и привяжите для меня, пожалуйста”,– она дала указ Хуану.
Конюх открыл дверцу стойла, и Бонита медленно вышла, убедившись, что Мария отошла назад. Хуан развернул Бониту и привязал её к дверцам стойла.
“Смотри, Бонита, что у меня есть”,– сказала Мария. Она достала коричневый бумажный сверток. Бонита понюхала его. Она смогла почувствовать запах синей краски от пыльных ленточек, что лежали внутри. Бонита мягко дотронулась своими губами до плеча Марии. Ей нравилось стоять тихо, когда нежные руки девушки расчесывали её гриву и хвост.
Мария стала что-то напевать, прочесывая каждый крошечный клочок волос в хвосте Бониты. Затем она начала долго и осторожно заплетать маленькие славные косички, завязывая их ленточками.
Бонита прикрыла свои глаза и глубоко вздохнула. Как же это было приятно, когда за тобой ухаживали. Мария прочесала её гриву и хвост по несколько раз – это обычно значило, что у кого-то намечался праздник.
Бонита надеялась, что оно так и было. Мария и её муж часто ездили вместе на другие ранчо, чтобы отпраздновать именины или свадьбу. Бонита любила бежать по дороге,
освещенной луной, рядом с Джимом и Гавиланом. Он был спокойным и добрым.
Бонита любила танцы, свадьбы и кинсеаньеры. Ей нравились переполненные людьми дворы и фонари, освещающие путь. Бонита обожала детей. Они часто угощали её яблоками и восторгались её белоснежной шерстью.
Бонита взглянула на широкое просторное стойло Гавилана. Оно по-прежнему пустовало.
Мария посмотрела туда же, глубоко вздохнув, и после подошла к белому хвосту Бониты, чтобы его расчесать. Боните нравилось это. Болтающиеся ленточки щекотали её, но, что было приятным, это были не мухи или прилипшее сено.
Бонита опустила свою голову и закрыла глаза, когда Мария принялась расчесывать её гриву.
“Я беспокоюсь”,– сказала самой себе Мария, как она это часто делала, когда Мария и Бонита оставались одни.
“Никто не собирается устраивать празднования,– она тихо продолжила.– Все так напуганы войной. Но я собираюсь устроить это в любом случае. Мы сделаем вид, что мир сейчас такой, какой он и должен быть”. Спустя некоторое время она снова начала петь, и Бонита обрадовалась этому. Однако напряжение в голосе Марии беспокоило её.
После того, как Мария закончила заплетать косички, она наклонилась над Бонитой, прислонившись к её спине. Бонита смогла учуять аромат цветов, который был такой же неотъемлемой частью Марии, как и её нежные руки и голос.
“Как же я хочу, чтобы те счастливые дни вернулись после войны”, – прошептала Мария. Бонита развернулась, чтобы дотронуться до её волос.
Мария долго стояла тихо. Затем она отступила назад. “Хуан? – позвала Мария. – Можете оседлать эту кобылу прямо сейчас?”
“Здесь повсюду солдаты, – сказал он почтительным голосом.– Люди настолько напуганы войной, что постепенно покидают города со всем свои имуществом. Безопасно ли сейчас кататься в одиночку?”
Мария взглянула на него. “Я не позволю страху войны забрать всё, что у меня есть, Хуан. Не позволю. Кроме того, меня ожидают у миссис Гаус”.
Он ничего не ответил и принялся за работу. Бонита стояла так спокойно, как только могла, обнюхивая плечо Марии, как бы показывая, что она чувствовала то напряжение, будто она понимала что-то, что было невероятно ужасным.
Наконец полностью готовые, они вышли на солнечный свет. Хуан помог Марии сесть в седло, и они уехали.
Почва на дороге ранчо была сырой. Прошлой ночью шёл дождь, но он только смог прибить пыль. Пар поднимался ввысь, беря начало от боков лошадей на пастбище. Их шерсть выглядела ужасно.
Сереза, как обычно, заржала, з