Автор Олег Симаков
#спирит_факты_о_переводе Часть 11
Перевод оригинального текста:
Спирит: Просто не было конца странным обычаям двуногих.
Адамс: Рота! Смирно!
Адамс: С вашего позволения, полковник. Патруль докладывает, что противник направляется на север.
Полковник: Ах…
Адамс: Железная дорога выражает беспокойство, сэр. Они запросили дополнительные патрули.
Полковник: Сколько прошло времени, сержант?
Адамс: Сэр?
Полковник: Мустанг, как давно он привязан?
Адамс: Три дня, сэр.
Полковник: Хорошо. Принеси мои хлыст и шпоры.
Полковник: Давай!
Полковник: Давай!
Полковник: Ты можешь сломиться легко, либо сломиться жестко, мустанг!
Полковник: Нет! Назад! Назад! Назад!
Полковник: Давай!
Полковник: Давай!
Полковник: Давай… Давай…
Полковник: Давай, мустанг!
Полковник: Видите ли, господа, любая лошадь может быть сломлена. Двигайся, мустанг. В Вашингтоне есть те, кто верит, что запад никогда не будет заселен, Северная Тихоокеанская железная дорога никогда не пройдет через Небраску, враждебная Лакота никогда не подчинится предначертанному... И именно такой образ мыслей сказал бы, что эту лошадь никогда не сломить. Дисциплина, время и терпение - три великих уравнителя.
____________________________________________________________________
Перевод от студии “Пифагор”
Спирит: До чего же странно вели себя эти двуногие.
Адамс: Рота! Смирно!
Адамс: Разрешите доложить, сэр! Дозорные сообщили, что краснокожие направились на север!
Полковник: Хм…
Адамс: Руководство железной дороги обеспокоено, сэр. Они запросили дополнительные патрули.
Полковник: Сколько прошло времени, сержант?
Адамс: Сэр?
Полковник: Я о мустанге. Сколько времени он уже привязан?
Адамс: Три дня, сэр.
Полковник: Хорошо. Дайте мой кнут и шпоры.
Полковник: Вперед!
Полковник: Вперед!
Полковник: Не сдашься сам – заставим, мустанг!
Полковник: А! Назад! Назад!
Полковник: Вперед!
Полковник: Вот так! Вот так!
Полковник: Вперед, мустанг!
Полковник: Видите, джентльмены? Любую лошадь можно покорить. Пошел, мустанг. Некоторые люди в Вашингтоне считают, что невозможно навести порядок на Западе, что железная дорога никогда не пройдет по Небраске, и враждебное племя Лакота никогда не покорится судьбе. Эти узколобые люди заявили бы, что и мустанга подчинить невозможно. Дисциплина, время и терпение – три величайших движущих силы.
___________________________________________________________________
Примечание от автора:
В целом, официальный русский перевод в некоторых фразах отличается от оригинала, но смысл их схож. Обратите внимание на монолог полковника, когда он сидит верхом на Спирите… Интересный факт: в озвучке от студии “Пифагор” полковник в своем монологе произносит: “железная дорога никогда не пройдет по Небраске ”, но в оригинале эта фраза звучит: “Северная Тихоокеанская железная дорога никогда не пройдет через Небраску”. То есть, в оригинале имеется уточнение, про какую именно железную дорогу говорит полковник.