Автор Олег Симаков
#спирит_факты_о_переводе Часть 7
Перевод оригинального текста:
Полковник: В чем проблема, господа?
Адамс: У нас тут безумный, сэр.
Солдат: Чистокровный мустанг, полковник.
Полковник: Неужели?
Полковник: Армия раньше имела дело с дикими лошадьми. Этот не станет исключением.
Солдат: Давай, мустанг
Спирит: Я помню, как впервые увидел гремучую змею, свернувшуюся калачиком на моем пути.
Полковник: Займитесь этим животным, сержант.
Адамс: Есть, сэр!
Спирит: Этот не был похож на гремучую змею, но я все еще думал, змея.
Перевод от студии “Пифагор”:
Полковник: Вижу, у вас проблемы, джельтельмены?
Адамс: Необузданный жеребец, сэр.
Солдат: Держи веревку. Я держал веревку.
Полковник: Неужели?
Полковник: Мы уже обуздывали диких упрямцев. А этот чем лучше?
Солдат: Подайте веревку!
Солдат: Злой мустанг!
Солдат: … держи его!
Спирит: Я помню, когда впервые встретил на своем пути гремучую змею.
Полковник: Зачислите его на службу.
Адамс: Есть, сэр!
Спирит: Этот не был похож на гремучку, но я почувствовал…
Солдат: Держи, держи! Силен…
Спирит: … змея.