Автор Олег Симаков
#Спирит_Факты_о_переводе Часть 4.
Перевод оригинального текста:
Я слышу ветер на равнине.
Звук столь сильный, который зовет меня по имени
Бешеный, как река. Теплый, как солнце.
Да, это здесь. Это то место, которому я принадлежу.
Под звездным небом, где летают орлы
Это место просто райское. Это место, которое я называю домом.
Луна в горах. Шепот среди деревьев
Волны на воде. Пусть ничто не встанет между этим и мной
Потому что все, чего я хочу - это все, что здесь есть.
И когда мы все вместе, нам нечего бояться.
И где бы я ни бродил, единственное, чему я научился
Да. Именно здесь я буду всегда. Всегда… Возвращусь.
Перевод от студии “Пифагор”:
Я слышу вдали мне ветер поет
Он песней меня с собой зовет
Туда, где есть море, где солнце добрей
Но мне край родимый милей!
Здесь небо звездное, орлы парят в нем
Здесь моя родина. Это место - мой дом.
Луна здесь ночами хранит наш сон, как мать
Здесь горы молчат. Я не хочу все это терять!
Здесь каждый куст и холм мою волнуют кровь.
Они мне дарят силу, а я им любовь...
Если жизнь нас с тобой разлучит - не беда.
Верь... Я к тебя возвращаться буду всегда.
Примечание от автора:
- в английской озвучке ветер, который веет над равниной, зовет Спирита. Подразумевается, что он не зовет его куда-то в другое место. Этот ветер веет над его домом. В русской озвучке, ветер зовет Спирита туда, "где есть море, где солнце добрей".
P.s. Этот же ветер в конце мультфильма зовет Спирита домой. Странно, что в начале мультфильма он звал Спирита в другое место.
- русский перевод данной песни сильно отличается от английской озвучки (особенно вторая ее часть).
- админ не пытается доказать, что русская озвучка плохая - нет, она хорошая. Озвучка диалогов и фоновых звуков - просто великолепная. Да, песни переведены не очень точно, но точно переводить песни в рифму не получится наверное ни у кого...