Автор Олег Симаков
#Спирит_Факты_о_переводе Часть 1
Во время перевода любого фильма приходится изменять некоторые фразы так, чтобы они звучали на русском языке грамотно и красиво. "Спирит: Душа прерий" не стал исключением. У админа появилась идея перевести текст фильма так, чтобы он оказался максимально похожим на оригинальный английский текст. Перевод осуществляется исключительно из интереса и с целью сравнения его с русской озвучкой. В конце перевода могут быть примечания от админа. Просьба, за перевод админа сильно не ругать (так как он даже английского не знает), но критика за неверный перевод приветствуется.)))
Перевод оригинального текста:
Спирит: Историю, которую я хочу вам рассказать, нельзя найти в книге. Говорят, что история Запада была написана из седла лошади, но никогда не рассказывалась из сердца лошади... До настоящего момента. Я родился здесь, в этом месте, которое будет называться Старым Западом, но для моего рода эта земля была нестареющей. У нее не было ни начала, ни конца, ни границ между Землей и небом. Как ветер в бизоновой траве, мы принадлежим этому месту. Мы всегда будем здесь. Говорят, Мустанг - это дух Запада. Был ли этот Запад выигран или потерян, в конце концов, вам придется решить самим, но история, которую я хочу рассказать вам, это правда. Я был там, и я помню. Я помню солнце, небо и ветер, зовущие меня по имени в то время, когда дикие лошади бегали на свободе.
Перевод от студии “Пифагор”
Спирит: Говорят, историю освоения дикого Запада люди писали, не сходя с лошадей. Но вот что думали об этом сами лошади, никто не знает. Поэтому все, что я расскажу сегодня, вы услышите впервые. Я родился в этих местах. Позже их назовут Старым Западом. Но для нас эта земля не имела возраста. Мы не видели ни начала, ни конца. Так же, как не различали границ между небом и землей. И так же как для ветерка, шелестевшего в бизоновой траве, этот край всегда будет для нас родным. Говорят еще, что мустанг олицетворяет дух свободного Запада. Завоевали люди тот Запад или потеряли его – решать вам. Мой рассказ – чистая правда. Я сам был участником тех событий и помню все. Я помню, как сияло солнце в высоком небе, как ветер назвал мое имя, когда мои дикие собратья еще бегали на приволье.
Примечание от автора:
- В переводе от студии "Пифагор" отсутствует самая первая фраза мультфильма: The story that I want to tell you cannot be found in a book (Историю, которую я хочу вам рассказать, нельзя найти в книге). Ее просто не стали переводить.
- Бизоновая трава (Bouteloua dactyloides) - многолетний низкорослый корневищный злак. Распространен в прериях Северной Америки, от Канады до Южной Мексики.
- Перевод оригинального текста оказался очень похож на одну из пиратских озвучек Спирита.